
Traduespresso
By Traduespresso

TraduespressoJan 03, 2023

Más que propósitos de Año Nuevo, trabaja en tus hábitos #Pabloespresso
En este Traduespresso, Pablo te habla sobre la importancia de desarrollar buenos hábitos (y eliminar los malos) más que hacer una lista de propósitos y objetivos. Todo se basa en el sistema del libro Hábitos Atómicos, que sin duda alguna te recomendamos.

Un objetivo sin un plan no es más que un deseo (método bullet journal) #Rafaespresso
Rafa te cuenta cómo hace para cumplir sus propósitos y te habla sobre el método bullet journal.

Las herramientas de traducción son un medio, no un fin #PabloEspresso
Dominar Trados Studio y compañía sin duda aumentará tu productividad y te ayudará a trabajar mejor, pero Pablo te cuenta por qué no debemos obsesionarnos tanto con este tipo de herramientas, pues no hay que perder de vista lo que verdaderamente importa: la calidad final de una traducción.

Cuando el cliente quiere el proyecto para mañana #RafaEspresso

Sobre la traducción de hater #PabloEspresso
En este breve y bastante informal #Traduespresso, Pablo te da algunas claves sobre la traducción de "hater" basándose en esta publicación de @labienhablada: https://www.instagram.com/p/ClTmDR9ISqF/
Pido perdón por las palabrotas, pero eran necesarias. 🙊

Sobre las críticas a traducciones de otras personas #PabloEspresso
¡Mucho ojo con criticar las traducciones ajenas! Pablo te cuenta los motivos en este #Traduespresso.

Cuando piensas que estás ante una traducción muy buena y en realidad estás ante un texto original #PabloEspresso
En este Traduesoresso, Pablo te cuenta una anécdota de lo que le ha pasado leyendo los textos del videojuego Blasphemous.

Twitter, Elon Musk, redes sociales y blogosfera #RafaEspresso

Por qué usar "aplicación" y no "app" #PabloEspresso
En este breve Traduespresso, Pablo te cuenta por qué es mejor usar "aplicación" y no "app" debido a las particularidades de su pronunciación.

Kaizen o mejora constante #PabloEspresso
¿Conoces el concepto de "Kaizen"? Significa "mejora constante" en japonés, y Pablo te cuenta algunas reflexiones sobre ello.

La importancia de aprender a decir que no #RafaEspresso
En este nuevo Traduespresso Rafa te hace reflexionar sobre la importancia de decir que no a encargos para evitar caer en el estrés y tener más tiempo libre para ti.

Tallas de camisetas para hablar de la importancia de cada idioma y campeones de idiomas #PabloEspresso
En este breve TraduEspresso, Pablo te cuenta una pequeña anécdota de cómo una empresa ha categorizado cada idioma según su importancia.

Intenta mantener el contacto con tus compis de equipo para una mejor relación #PabloEspresso
Está genial ser productivo, pero si estás en un equipo, es buena idea cuidar bien la relación para trabajar mejor. Pablo te cuenta su experiencia en este Traduespresso.

Por qué cualquier instrucción de un proyecto debe estar documentada #PabloEspresso
Tras un pequeño percance por no documentar bien una instrucción específica de un proyecto, Pablo te cuenta por qué es importantísimo que todas las instrucciones de un proyecto estén claras.

Ojo con las coincidencias parciales (fuzzy matches) #PabloEspresso
Las coincidencias parciales pueden ser muy peligrosas si no se revisan bien porque puede haber cambiado la terminología o la guía de estilo del cliente. Pablo te lo cuenta en este Traduespresso.

Cuidado con usar "mejor" al traducir y otras cuestones legales #PabloEspresso
En este Traduespresso, Pablo te habla sobre algunos detalles que hay que tener en cuenta al traducir contenido que puede tener cierto carácter legal.

Claves para conseguir trabajo en el sector de la traducción audiovisual #RafaEspresso
En este Traduespresso, Rafa repasa las claves más importantes para conseguir trabajo en traducción audiovisual.

La belleza de las palabrotas para enfatizar el lenguaje #PabloEspresso
En este Traduespresso, un Pablo ya recuperado de Covid te habla de lo rico que es el español con el uso de palabrotas y lenguaje vulgar para enfatizar mensajes.

Videojuego The Messenger, algo de filosofía y el privilegio de traducir videojuegos #PabloEspresso
En este Traduespresso un poco libre, Pablo te habla sobre el videojuego The Messenger, te cuenta un poco de filosofía sacada de una de las historias que te narra uno de los personajes del juego (el tendero es un crack) y, sí, también te habla sobre traducción al comentarte que es un privilegio traducir videojuegos.

Un mundo sin correo electrónico #PabloEspresso
¿Estás con el correo electrónico abierto a todas horas? Pablo te habla sobre cómo esto, aunque te hace sentir muy productivo/a, en el fondo es una trampa.

Tarifas de traducción: el triángulo perfecto entre productividad, calidad y dinero #RafaEspresso
En este capítulo Rafa te explica por qué el dinero no lo es todo a la hora de calcular una tarifa de traducción.

Sobre la importancia de no trabajar en fin de semana #PabloEspresso
¿Trabajas en fin de semana? Pablo te cuenta unas breves reflexiones sobre trabajar en finde.

La rutina matutina de Pablo (básicamente, moverse y hacer deporte) #PabloEspresso
En este Traduespresso, Pablo te cuenta lo que hace nada más levantarse (a eso de las 07:30) para empezar bien el día.

La importancia de mantener viva la pasión por traducir y valorar lo que tienes #RafaEspresso
En este capítulo, Rafa te cuenta cómo logra motivarse y no perder la pasión por traducir en momentos difíciles, como cuando hay estrés, no llegan encargos o recibes proyectos poco atractivos.

¡Pregunta a la más mínima duda! #PabloEspresso
Es muy raro trabajar en un proyecto de traducción y no tener dudas, por no hablar de que lo primero que puede suceder es dudar sobre las propias instrucciones. Pablo te habla sobre el tema en este Traduespresso.

Traducción automática para traducir subtítulos y el concepto del traductor aumentado #RafaEspresso
En este primer Traduespresso, Rafa comparte contigo varias reflexiones y conclusiones sobre el uso de la traducción automática para traducir productos audiovisuales. También te explica cómo podrías usar traducción automática para traducir subtítulos, una propuesta basada en la figura del traductor aumentado (augmented translator).